日本第一夫人扮唔識英文冷落特朗普?還是秉持沉默是金?

日本第一夫人扮唔識英文冷落特朗普?還是秉持沉默是金?
photo credit: REUTERS/Carlos Barria/達志影像
我們想讓你知道的是

安倍昭惠英語水平怎樣是重點嗎?還是特朗普不連番提到對方不說英文就沒有這件事?

美國總統特朗普日前接受《紐約時報》訪問,由未能通過新醫保法案到「通俄門」的調查。不過,當中一段內容卻引發廣大網民熱議,就是特朗普談到在20國集團峰會期間的一個晚宴,被安排同安倍晉三和其夫人安倍昭惠同桌,特朗普形容,安倍昭惠完全不懂英語,就連hello都不說。

此話一出,媒體紛紛報導:

Newsweek的標題:「日本第一夫人安倍昭惠與特朗普在G20相遇時,離奇不懂說英語」(JAPAN’S FIRST LADY AKIE ABE MYSTERIOUSLY COULDN’T SPEAK ENGLISH WHEN SHE MET DONALD TRUMP AT G-20)

Elle的標題:「安倍昭惠是否扮唔識英文以迴避特朗普?」(Did Akie Abe Pretend That She Didn't Know English to Avoid Trump?)

MarketWatch標題:「特朗普指日本第一夫人唔識英文,但視頻顯示剛好相反。」(Trump says Japan's first lady doesn't speak English — but this clip shows otherwise)

《華盛頓郵報》標題:「為什麼日本第一夫人不大可能故意冷落特朗普。」(Why Japan’s first lady was probably not snubbing President Trump)

先行「回帶」看看特朗普如何形容該晚宴的情況。

「我坐在安倍晉三太太旁邊,安倍真是個了不起的人,他太太也是個了不起的女人。但是,她不懂英語的。」特朗普說。

「就是什麼都沒說過,對嗎?」《紐約時報》記者Haberman問。

「就連hello都沒有。」特朗普說。

然後特朗普又說:「我曾經坐在阿根廷總統旁邊,還有他的妻子(Mauricio)Macri,漂亮的女人,會說英語的。還有日本首相安倍晉三和他的太太。大家關係都非常好嘛,所以我就坐在那兒。當時有一位日語傳譯員在,否則就會變得更難搞。」(And I was sitting next to the president of Argentina — his wife — [Mauricio] Macri — nice woman, who speaks English. And the prime minister of Japan's wife, Prime Minister Abe. Great relationships. So I'm sitting there. There was one interpreter for Japanese, 'cause otherwise it would have been even tougher.)「但我還是很享受晚宴有她(安倍昭惠)在身旁,非常可人的一位女士,很開心,整個安排很好。」

問題來了,媒體紛紛找來安倍昭惠說英語的「證據」,包括她在2014年去紐約出席一個關於氣候變化和海岸問題的國際會議上,以英語發表長達15分鐘的演說。完結時微笑鞠躬說:「很多謝大家。」(Thank you very much.)

《華盛頓郵報》嘗試提供另一個解釋。指出安倍昭惠當然不會完全不懂英文,問題在於她的英文水平去到什麼程度。這可是美國外交官以至日本媒體都想知的事。報導認為,事件不宜看成外交上的訊號或什麼故意冷待,反而較大可能是安倍昭惠因為英語水平不算好,為免說錯,寧可保持沉默。

RTSY6US
2017年2月,安倍昭惠與安倍晉三訪問美國,美國第一夫人梅拉妮婭(Melania Trump)陪同安倍昭惠遊覽Morikami博物館和日式園林花園。當時也有日文傳譯員。photo credit: REUTERS/Joe Skipper/達志影像

根據Japan Times的介紹,安倍昭惠由幼稚園到高中都是在東京的國際學校就讀。之後又在日本最大國際公關公司Dentsu做事。《華盛頓郵報》指出,這也不代表安倍昭惠英文很好,因為在2014年的演說中,她的表現不算很流利,而以往陪同安倍晉三外訪,都有傳譯員陪伴在側。

2015年,安倍昭惠出訪美國,與時任美國第一夫人米歇爾奧巴馬到一所學校探訪,安倍昭惠也以日文向學生演說。她在2014年接受《華盛頓郵報》訪問時,也是以日文進行。

或許你會想看
更多『新聞』文章 更多『國際』文章 更多『周雪君』文章
Loader