為什麼日文漢字的發音跟現在不一樣?先認識中古漢語的三種鼻音結尾

為什麼日文漢字的發音跟現在不一樣?先認識中古漢語的三種鼻音結尾
Photo Credit: Reuters/達志影像
我們想讓你知道的是

日韓越這些語言在中世紀借了大量的漢語詞,但是要注意的是,這些詞的意思和發音是「那時候的中文」,也就是中古漢語。

學日文 / 韓文 / 越南文的人,應該都曾感到開心,這些語言有著大量的漢語詞,其中比例又是越南語>韓語>日語;而日語雖然漢語詞比例沒有其他兩者高,但保留了漢字書寫系統,應該也讓我們省了不少麻煩。

只是麻煩就來自於這些漢字詞,雖然漢字詞讓我們很快能了解意思,但漢字音每個語言卻不盡相同。大家都知道,日韓越這些語言在中世紀借了大量的漢語詞,但是要注意的是,這些詞的意思和發音是「那時候的中文」,也就是中古漢語。所以在學習的時候,常會發現那些漢字詞長得非常「古典」。當然,發音也是依照當時的漢語念的。

發音要個別探討,就可以出一套書了。今天這篇文章先帶大家認識鼻音就好。以前的漢語,主要有三種鼻音結尾,分別是-m、-n、-ng。知道這點就通一半了,因為無論是日本人、越南人、韓國人,他們在學當時的中文時,都有學到這三種鼻音,帶回去他們自己的語言時當然也還留著。承如我們之前講的,無論是台語、華語、客家話、廣東話……,這些都是中古漢語的「小孩」,所以彼此的發音也是可以對應的。

我們就來看看中古漢語過世後,其他語言發生了什麼事。首先,無論是台語、客家話、廣東話,他們都繼承了母親的三種鼻音,所以「暗、難、生」三個字,如果你用以上任何一種語言發音,第一個字最後都會閉上嘴巴(m),第二個字舌尖都會抵到牙齒後面,第三個字最後的鼻音則會在你的口腔裡餘響。

再來看看「收養」的三個小孩,韓語和越南語一樣留著這三種鼻音,所以你在學韓語和越南語的時候,若是會台語或客家話,只要用這些語言「測試」一下,你就知道是要打四角形還是圓形,也會知道到底是-m還是-n還是-ng。

不過現在看我這篇文章的讀者,大概有許多人的母語是華語。華語這個「調皮」的小孩,沒有遺傳到三種,只剩下兩種,m不見了,所有m結尾的字都跑到-n去了,都變成ㄢㄣ結尾的字;-ng的就變成現在ㄤㄥ結尾的字。然後,如果你講的又是台灣的華語,那麼ㄣ和ㄥ現在還正在進行融合,這是為什麼你跟你朋友說「我有一個鯨魚玩偶」的時候,他很可能會問你是哪一種魚。

幸運地!日語裡面的-m也丟掉了,所以大家別難過,即使你不會台語,你還是可以「推斷」出日文漢字的發音。其實日本人以前是會分這三種鼻音的,他們分別用む、ん、う/い來表示/m/、/n/、/ng/。只是時過境遷,後來無論是m還是n,他們都用ん來表示。再來,因為以前的日文う、い兩個音帶有鼻化音性質的,所以日本人用這兩個音來表示「比較深的鼻音(ng)」。隨著日語一代一代繁衍,這兩個音到現代變成了長音。

看起來很複雜,其實簡單說來:「遇到一個不認識的漢字,如果這個字的結尾是ㄢㄣ,那麼它在日文就會是ん結尾;而如果是ㄤㄥ,在日文當中就會是長音。」所以如果你姓「陳、林、沈、粘」,你的日文發音就會是ん結尾,如果你姓「黃、王、唐、盛」,你就會是長音う或い結尾。

練習一下,下列哪些音在日文中的念法會出現ん(n)?
「選」、「權」、「英」、「擁」、「元」、「勝」、「群」、「占」、「盲」、「暗」、「難」、「生」、「龍」。

答案是「選」、「權」、「元」、「群」、「占」、「暗」、「難」。

如果你都答對了,那面對日文漢字你就又更進一步啦!

本文經麻瓜的語言學授權刊登,原文發表於此

責任編輯:翁世航
核稿編輯:楊之瑜

或許你會想看
更多『評論』文章 更多『生活』文章 更多『麻瓜的語言學』文章
Loader